Apparently, someone has actually produced a Chinese version of Finnegans Wake. [via The Telegraph]
A new Chinese translation of Finnegans Wake, a book renowned for its linguistic complexity, has sold out its initial print run of 8,000 copies just three weeks. It is the first mainland Chinese edition of James Joyce’s 1939 novel, which took the Dublin-born author of Ulysses 17 years to write.
It took translator Dai Congrong, of Shanghai’s Fudan University, eight years to turn Joyce’s complex stream of consciousness style into Chinese, and publisher Wang Weisong, of the Shanghai People’s Publishing House, described the success of the book as being “totally unexpected”.
I can’t imagine how it would read. Someone find me a copy!
d