Yu Xiang, using simple language, striking syntax, and hypnotic refrains, keeps her poet’s eye and mind attentive to the not-so-hidden heart of quotidian life. And what does she find there? People, including herself, confronted with the beautiful and terrifying fact of their lives, wanting to “Love someone / anyone” (“Street”), before it ends. To Yu, life is far from humdrum. Like a photographer who photographs his feet as he walks, each step points to a larger movement—too large to capture as a totality. Yu focuses her attention on the smaller details—these tiny, shimmering essences. And with language that helps us train our gaze, the poet reveals that the ordinary can be spellbinding.
Here is a review of I Can Almost See the Clouds of Dust, a collection of poems by Yu Xiang (宇向) translated into English. [via Words Without Borders]