Nota Bene: Pessoa.

“In order to understand, I destroyed myself. To understand is to forget to love. I know nothing at once so false and so meaningful as that saying of Leonardo da Vinci that one can only love or hate something once one has understood it.

Solitude torments me; company oppresses me. The presence of another person distracts me from my thoughts; I dream their presence in a peculiarly abstracted way that none of my analytical powers can define.”

The Book of Disquiet, 152 [234]
Fernando Pessoa
As translated by Margaret Jull Costa


1 Comment

Filed under Literature, Nota Bene

One response to “Nota Bene: Pessoa.

  1. Pingback: Rojak: “It killed a swan.” | Who Killed Lemmy Caution?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s